Active Users:364 Time:05/05/2024 04:19:47 PM
Re: There is that as well DomA Send a noteboard - 02/02/2011 11:57:26 AM
I recently ordered Rabelais in a leatherbound edition (English, alas, as I still doubt my French reading comprehension for such works) :P


It's a better choice for you indeed, given your personal interests. I mean, someone like you will be interested in the actual content/structure, not as much in the linguistic aspects. etc. A translation is by far best for that, with Rabelais. There will be enough footnotes such as it is without slowling down even more to look up unusual modern French words that have nothing to do with the work, in the end.

My advice would be to take the linguistic aspect with a grain of salt anyway, for the most part. Your edition will almost certainly be established on one or the other "classic" French editions, themselves based on older "classic" ("scholarly";) editions. Those were all massively edited, based off the more widespread 17th-18th century "unexpurged" editions. It's not that content was cut (and the meaning usually is not much altered, nor censored), but that the language itself got altered to make it more intelligible (by and large, the syntax and grammar were altered, the spelling uniformized and many explanations/clarifications - and other linguistic embellishments - were added to the text itself. It's like each generation embellished its Rabelais a bit more).

It's only in the 1990s that a publisher (involved with the Collège de Pataphysique) went back to the original (ie: to multiple copies of the last "revised" edition from Rabelais's lifetime) to re establish the text. This scholarly edition is significantly shorter (the word count has dropped by 15% for Pantagruel...). A major fact that emerged then is that the real Rabelais was much faster paced, and that his games with the language were even more sophisticated (and also diverged more than believed from the language of his time) than the previous classic editions had let believe since the 1600s (eg: it surfaced that his variations in spelling usually did have a purpose, or that Rabelais purposefully screwed the syntax for particular effects). A great deal of literary effects got removed through the alterations (it's been too long since I've read it for specifics, but I remember there's an episode that Rabelais had left totally unpunctuated and the later editions turned his paragraph long tirades into sentences, and in another place he had removed all the spaces between words on purpose, which also rapidly got altered after his lifetime. He also used punctuation weirdly on purpose here and there, and this also got "corrected". In short, the publishers have attempted to make him more accessible while usually being very cautious to retain what they perceived as his intent as to the meaning, and this was taken for the established text at some point. It's all a bit ironic considering how much Rabelais's language has been the major focus of French scholars or that Rabelais's best known admirers/promoters (like Queneau, Vian and most of all Alfred Jarry) have marvelled about the language of Rabelais but didn't actually get to read it for real (which is even more inventive/peculiar/earthy - and funny - than they believed).
Reply to message
So you're given a list of books from which to choose those you want to know more about... - 30/01/2011 04:13:47 AM 1048 Views
That looks like pretty standard fare stuff. No offense intended. - 30/01/2011 06:51:09 AM 755 Views
I'm mostly revisiting books I read in my late teens to mid-20s - 30/01/2011 07:42:48 AM 796 Views
The themes may improve. His inability to form any sort of coherent style likely will remain. - 30/01/2011 08:55:10 PM 687 Views
I disagree. Quite strongly, actually. *NM* - 30/01/2011 09:10:34 PM 359 Views
Well, you're entitled to be wrong. *NM* - 30/01/2011 09:24:55 PM 328 Views
These ones: - 30/01/2011 01:07:58 PM 793 Views
Don't choose Gurney! - 30/01/2011 02:23:14 PM 802 Views
I'm just intrigued by someone writing about the Hittites. *NM* - 30/01/2011 07:15:00 PM 330 Views
There is a much better book on the Hittites, though. - 31/01/2011 02:11:03 AM 640 Views
I think Camilla ought to read Flight to Lucifer - 30/01/2011 04:42:32 PM 729 Views
I am doing very well pretending Bloom does not exist - 30/01/2011 06:54:24 PM 629 Views
You might like his novel, though - 30/01/2011 07:03:09 PM 628 Views
Re: You might like his novel, though - 30/01/2011 07:12:30 PM 756 Views
Not too badly - 30/01/2011 07:21:03 PM 626 Views
S'why I chose it. *NM* - 30/01/2011 07:15:29 PM 387 Views
Ha! *NM* - 30/01/2011 07:20:23 PM 380 Views
Okay. - 30/01/2011 01:13:24 PM 678 Views
The number of votes for Chaucer is curious - 30/01/2011 04:41:37 PM 770 Views
I find Chaucer less interesting than Boccaccio *NM* - 30/01/2011 06:50:44 PM 379 Views
I'm divided on the two - 30/01/2011 07:02:32 PM 649 Views
Well... could be an international readership? - 30/01/2011 07:38:51 PM 726 Views
Very possible, considering 1/3 or so of the blog's readership isn't Anglo-American *NM* - 30/01/2011 09:11:26 PM 350 Views
Re: Very possible, considering 1/3 or so of the blog's readership isn't Anglo-American - 30/01/2011 11:04:11 PM 636 Views
There is that as well - 02/02/2011 03:52:40 AM 770 Views
Re: There is that as well - 02/02/2011 11:57:26 AM 898 Views
Very true. *NM* - 30/01/2011 09:12:46 PM 361 Views
Hm. - 30/01/2011 09:35:18 PM 1067 Views
Heathen! - 02/02/2011 03:55:46 AM 875 Views
Beckett, Boccaccio, Calvino. *NM* - 30/01/2011 10:29:38 PM 486 Views
Hmm ... - 31/01/2011 12:20:37 AM 1037 Views

Reply to Message