Active Users:188 Time:18/05/2024 05:48:47 PM
Re: And here was me thinking nobody could be any slower than Murakami's English translators... DomA Send a noteboard - 21/10/2011 02:45:37 AM
Sounds good. I'll try to pick it up somewhere, maybe in Dutch so as not to forget my own native language. :P Which reminds me I still need to read the rest of Mishima's Sea of Fertility (in English, those).


English for Mishima is the logical choice. It still annoy me the other western translations have been done after the English ones a Mishima's insistance (Japanese rendered in English is a bit flat, and some Japanese I know quite agree. French is better suited to render the more poetic/evocative turn of phrases of Japanese, though structurally/rythmically it's as far from Japanese as English is). He used to have a point that westerners were lacked experience at translating Japanese accurately (and English was the only language he knew enough to revise and approved a translation that he then labelled had the same value as the Japanese original), but that's no longer quite true. Mind you, Mishima is a rather dry writer, so that probably wouldn't change much. But for modern "stylists", I much prefer to read them in French translation.

There's also a very strong pool of translators of Japanese in France. Far more japanese writers are translated in French than in English, for one, and even in popular mediums there are many specialists, often people of Japanese descent (the language in which the most manga titles are available in the West is French, for example. The popularity of manga in the west started there, and even today France is the country - by a fair margin at that - where the most mangas are sold after Japan itself. Japanese friends were impressed by the quality of the translation.).


It probably does, yes. Though that doesn't really explain why they'd be fast in translating from Japanese - that is not exactly a language our reading audience will switch to if they get impatient...


Well... though I doubt this plays a big role, the field of Dutch-Japanese /Japanese-Dutch translation is by a long shot the longest established. For very long, all western texts entered Japan through the works of Dutch scholars (incl. all the works of the German and French philosophers), and all Japanese texts entered Europe through a Dutch translation on which the others were then based (and it's not that long ago, it's only in the first decades of the 20th century that changed). Perhaps this is still reflected in a demand by the Dutch for Japanese writers, I guess.

Do you have so many unilingual bookstores still in Québec? You'd expect most to have both French and English books anyway, albeit with a marked preference for one or the other.

Most of them are unilingual to an extent. Most of the English bookstores in Montréal have a much, much smaller French section that can't compare to the French bookstores's offering (but for best-sellers and such, you get their better prices as they're much bigger chains and all). Most French bookstores barely offer book in English - occasionally you'll get some very popular titles (in genre literature for instance), or titles from popular writers for which the translation takes too long to come (eg: a new WOT book will get stocked for a while, until the French translation is available), or on occasion they'll stock the English original when the French version is released (they do this for a lot of American best-sellers, as Québécois being North-Americans they're very picky about the way American realities get translated. It's frequent to see reviewers trash the translation done in France, and recommend that people pick the original... whenever they do, the original show up in French bookstores!) With exceptions (in areas with some English communities), most bookstores outside Montréal don't stock any English books.

Mind you, the English bookstores are having a hard time, like everywhere else. Amazon has screwed that market big time. Someone in the administration of a big Canadian chain was telling me that maybe 3 years from now, they foresee that books will get only 20% of their store space (it's 65% now). It's almost over.

The French bookstore chains are not having their best years, but they have the advantage that they had a few more years to adjust to the new realities, launch their websites to compete with the Americans (when Amazon.ca finally started selling French books, the customers were already used to the local chains's sites). Of course, the really big booksellers, like FNAC or Amazon.fr, aren't solid competitors the way Amazon US or CA is to Canadian English bookstores because of oversea shipping and the fact they sell in Euros.
The French translation came out only a few months ago (mid summer) and the last book is announced for March. Two years is a very long time for a Murakami to show up in France (they usually get translated about six to 9 months after the Japanese release). I bet this has something to do with the fact his French publishing deals were renegotiated in 2010 and Belfond released new, slighty revised editions (by the same translator) who did IQ84) of several of his older novels through 2010 and 2011. So I guess she was busy. IQ84 took people a bit by surprise too. I have no idea how the third one stands (but it sounds like the second book offers some sort of ending), but I know no one knew after the second one came out that there was a third one coming. It appeared all of a sudden in Japan, without much prior publicity (and in interviews Murakami is not ruling out a fourth book with the same duo of characters might eventually come out).

Makes sense, yes.
There was some sort of a FU with the English translation. When they saw the massive success of the books in Japan (it's the all time best selling Japanese novel) and the demand for it in the US, the publishers had the two different translators who had translated some of his novels in English before work in parralel to speed things up (they took each one of two POV characters, as I understand). They ended up with various discrepancies and needed to wait for Murakami (who lived in the US for many years) to be available to help them revise their respective work and smooth it all out. It's really not so surprising when you read the books, they are full of subtle details that need to match between the two storylines. That's why it got delayed.

Interesting. So they tried to speed it up and it came back to bite them in the ass... but then they wouldn't have that risk of people switching to other languages any more than the French publishers do, or indeed even less.


Nope, their motive (as explained in the article I read about the FU) was that IQ84 has been massively popular in Japan (it's a phenomenon) and got immense mediatic attention even outside Japan as a result, and they wanted to take advantage of that to make a break-through in sales and enlarge his readership (and he has already a very solid fanbase in the US). So they wanted to release a translation earlier than usual, but it didn't work. It's still coming out fast compared to the usual timeline for US translations. They're very often the last (or so) to get the big foreign titles. Monaldi and Sorti, Zaffon, even the Millenium trilogy to name a few of the huge best-sellers of the last years - they got all those almost 2 years after they've been huge phenomenons in most other countries. Part of that is perhaps due to the fact a book must really be quite a phenomenon to grab the attention of the American public and media before it comes out in the US, so the American publishers don't benefit much from that early publicity and anticipation for a foreign title. It's different in most other countries. When a book becomes popular in a country abroad (that includes US best-sellers too), we often read about that fairly early, before the translation is out, and anticipation builds up for it. Books like the Zaffon, Millenium (or Suskind, many years ago) etc. were already much awaited when they came out in France, because of what happened in Spain, Sweden, Germany etc. Murakami's IQ84 was a bit of a special case, mostly due to his very avid American readers the article was explaining - avid enough to keep a watch on the foreign media for news about the new book.
Reply to message
It's October. Only three months left this year. What are your reading plans? - 03/10/2011 08:31:28 AM 1171 Views
It's still all about Dickens - 03/10/2011 11:22:43 AM 840 Views
I accidentally read Tinker, Tailor, Soldier, Spy, or most of it, yesterday - 10/10/2011 03:56:00 PM 763 Views
I love the "accidentally". *NM* - 10/10/2011 10:43:36 PM 304 Views
Pratchett! - 15/10/2011 03:38:44 PM 640 Views
Yes. - 16/10/2011 03:29:00 PM 709 Views
Would one of you lovely people please write a review? - 17/10/2011 06:33:35 PM 690 Views
Re: Would one of you lovely people please write a review? - 17/10/2011 07:27:33 PM 782 Views
Might write one tomorrow evening or maybe Saturday. *NM* - 20/10/2011 02:32:33 PM 325 Views
I promise to comment *NM* - 20/10/2011 06:21:42 PM 336 Views
Perfect. *NM* - 20/10/2011 06:37:24 PM 330 Views
Did I miss it? *NM* - 31/10/2011 12:22:45 PM 346 Views
Didn't get around to writing it yet. - 01/11/2011 03:02:11 AM 591 Views
And I finally finished the Western book - 16/10/2011 08:34:21 PM 753 Views
I read The History of Rasselas by Samuel Johnson - 24/10/2011 01:02:59 PM 594 Views
I read Marvel 1602 (Neil Gaiman) - 31/10/2011 12:22:29 PM 683 Views
I got my hands on copies of it the other day - 01/11/2011 03:04:45 AM 657 Views
I don't think mine have even changed in a month. - 03/10/2011 03:18:41 PM 758 Views
Taoism, mostly. - 03/10/2011 05:27:15 PM 684 Views
Eh, what is this reading you speak of? - 06/10/2011 01:01:18 PM 623 Views
Read Invisible Cities by Italo Calvino on the train yesterday. - 08/10/2011 05:03:09 PM 779 Views
Re: Read Invisible Cities by Italo Calvino on the train yesterday. - 10/10/2011 03:56:27 PM 760 Views
It is. *NM* - 10/10/2011 05:10:35 PM 328 Views
Read Cat's Cradle by Kurt Vonnegut. - 10/10/2011 05:11:34 PM 713 Views
Tons of things I want to read, but no time. - 08/10/2011 03:11:46 PM 711 Views
I'm reading A Farewell to Arms, very slowly - 10/10/2011 04:36:53 PM 676 Views
Just vague plans this month. - 10/10/2011 06:38:27 PM 778 Views
Re: Just vague plans this month. - 17/10/2011 08:38:38 AM 709 Views
Re: Just vague plans this month. - 17/10/2011 06:34:35 PM 730 Views
I did the challenge. - 16/10/2011 02:06:37 PM 824 Views
No plan but... - 18/10/2011 01:55:41 AM 934 Views
And here was me thinking nobody could be any slower than Murakami's English translators... - 18/10/2011 07:06:56 PM 707 Views
Re: And here was me thinking nobody could be any slower than Murakami's English translators... - 19/10/2011 02:15:03 AM 817 Views
Re: And here was me thinking nobody could be any slower than Murakami's English translators... - 19/10/2011 08:18:06 PM 820 Views
Re: And here was me thinking nobody could be any slower than Murakami's English translators... - 21/10/2011 02:45:37 AM 962 Views
I'm over the reading block. - 18/10/2011 10:35:10 PM 782 Views
Listening to Wicked by Gregory Maguire. - 22/10/2011 05:23:18 PM 754 Views

Reply to Message