According to him, he was reviving the Old English word for "demon".
Tim Send a noteboard - 03/01/2012 06:35:49 PM
A Latin-based word that is used so ubiquitously in his books violates his attempts to stay in Old English.
It's found in Beowulf as the first half of a compound, orcnēas (evil spirits, walking corpses).
Of course, that doesn't mean that writers from 1605 up until the early 20th century weren't using the Latinate homophone with a similar meaning.
Vigilantibus non dormientibus jura subveniunt.
—Nous disons en allemand : le guerre, le mort, le lune, alors que 'soleil' et 'amour' sont du sexe féminin : la soleil, la amour. La vie est neutre.
—La vie ? Neutre ? C'est très joli, et surtout très logique.
—Nous disons en allemand : le guerre, le mort, le lune, alors que 'soleil' et 'amour' sont du sexe féminin : la soleil, la amour. La vie est neutre.
—La vie ? Neutre ? C'est très joli, et surtout très logique.
The OED word of the day
03/01/2012 12:13:45 PM
- 466 Views
Tolkien really broke with principles on that one.
03/01/2012 02:47:27 PM
- 355 Views
According to him, he was reviving the Old English word for "demon".
03/01/2012 06:35:49 PM
- 369 Views
Which, in turn, is from the Latin Orcus.
03/01/2012 06:49:33 PM
- 356 Views
And then there's Ariosto's orcs
03/01/2012 07:16:15 PM
- 329 Views
I had to buy that in paperback from amazon.it... *NM*
03/01/2012 10:44:39 PM
- 123 Views
I got the Italian edition for free on my Kindle for iPad
03/01/2012 11:01:15 PM
- 277 Views
I just can't read books on e-readers. I tried with my iPad, I tried with my wife's Kindle.
03/01/2012 11:11:06 PM
- 326 Views