When I first visited wotmania, I was 25. I turn 37 in less than five months
Larry Send a noteboard - 21/02/2011 06:40:07 PM

I, too, read the Maude translation. I remember being struck by how easy it was to read (I had seen it as a daunting book to approach because it was one of those that American television and film tended to use as a signal of intelligence -- ie. the super-intelligent person would be reading it). I also remember thinking that Tolstoy could have benefited from a stricter editor.
But on the whole I really liked it.
But on the whole I really liked it.
This translation and the Signet Classics translation I read in grad school are both readable in the sense that the grand sweep of the events is evident. I think the issue is that too often people associate difficulty with a big book. Must explain why some think Atlas Shrugged is a profound tale

Illusions fall like the husk of a fruit, one after another, and the fruit is experience. - Narrator, Sylvie
Je suis méchant.
Je suis méchant.

Leo Tolstoy, War and Peace
21/02/2011 01:05:49 AM
- 847 Views
Some thoughts on the book
21/02/2011 02:49:33 AM
- 650 Views
Translation was by Louise and Aylmer Maude (1920s)
21/02/2011 03:11:25 AM
- 727 Views
Without knowing anything about the translation, it already sounds terrible.
21/02/2011 05:06:53 AM
- 514 Views
It's readable, provided you know so little of Russia and its court circles of the time
21/02/2011 05:34:56 AM
- 758 Views
Re: It's readable, provided you know so little of Russia and its court circles of the time
27/02/2011 01:04:50 AM
- 488 Views
I read it when I was 19 (Jesus Christ, that is almost 10 years ago)
21/02/2011 01:48:16 PM
- 583 Views
When I first visited wotmania, I was 25. I turn 37 in less than five months
21/02/2011 06:40:07 PM
- 469 Views

Hey ya know what I read the most unbelievable thing about Tolstoy the other day ...
22/02/2011 12:46:37 AM
- 565 Views