Active Users:599 Time:20/06/2025 12:40:34 PM
I was thinking of the older Loeb Library translations, but Gibbon will work as well! Larry Send a noteboard - 18/11/2011 10:35:46 PM
I assume we're referring to Gibbon, right? The part about Empress Theodora wishing she had more accessible orifices so that she could have a greater number of simultaneous lovers was left in the original Greek, for example.


I seem to recall quite a few Greek sections in volume IV.
Illusions fall like the husk of a fruit, one after another, and the fruit is experience. - Narrator, Sylvie

Je suis méchant.
Reply to message
Der Zauberberg (The Magic Mountain) by Thomas Mann - 16/11/2011 06:16:08 AM 1340 Views
What do they talk about? - 16/11/2011 06:35:23 PM 478 Views
They didn't translate the French for you? - 16/11/2011 07:22:27 PM 538 Views
If I recall, my edition too did not translate that passage - 17/11/2011 02:43:16 AM 526 Views
That is just bizarre. - 17/11/2011 04:59:38 AM 483 Views
I can't recall if they did or not - 17/11/2011 05:21:01 AM 641 Views
My copy is extremely old as well. - 18/11/2011 01:56:20 PM 564 Views
Nope. Franklin Library leatherbound. - 18/11/2011 06:13:49 PM 613 Views
Looks like it didn't translate everything... - 18/11/2011 06:18:50 PM 529 Views
Ha! - 18/11/2011 06:29:42 PM 551 Views
Or Greek...he left the really good stuff in Greek. - 18/11/2011 07:22:08 PM 543 Views
I was thinking of the older Loeb Library translations, but Gibbon will work as well! - 18/11/2011 10:35:46 PM 546 Views
The "mystery" is partly explained in the French edition I have - 18/11/2011 11:30:33 PM 592 Views

Reply to Message