Would the Greek at that point still be recognizable as Koine, or had it changed significantly?
Ghavrel Send a noteboard - 29/01/2013 08:37:08 AM
I've never done Greek translation later than the New Testament, though I've been wanting to grab hold of some Byzantine texts; as a result, I'm unfamiliar with the path the language took.
"We feel safe when we read what we recognise, what does not challenge our way of thinking.... a steady acceptance of pre-arranged patterns leads to the inability to question what we are told."
~Camilla
Ghavrel is Ghavrel is Ghavrel
*MySmiley*
~Camilla
Ghavrel is Ghavrel is Ghavrel
*MySmiley*
This message last edited by Ghavrel on 29/01/2013 at 08:38:20 AM
The Apocalypse of pseudo-Methodius, edited and translated by Benjamin Garsted
27/01/2013 05:19:29 PM
- 2771 Views
It looks like a window into an unadulterated trainwreck of methodology. *NM*
28/01/2013 09:40:55 AM
- 192 Views
Oh it is.
28/01/2013 01:32:46 PM
- 350 Views
Would the Greek at that point still be recognizable as Koine, or had it changed significantly?
29/01/2013 08:37:08 AM
- 339 Views
Yes, at that point it is still pretty much Koine.
29/01/2013 02:30:59 PM
- 388 Views
I'll definitely check it out. Thanks for the recommendation. *NM*
30/01/2013 11:20:09 AM
- 191 Views