You should see how messed up it is in Japanese with multiple 'Chinese readings' for the same character. And unlike the change in English, where the old is to be dropped in favor of the new, they are all used in Japanese. And then there are the 'Japanese readings'.
南無阿弥陀仏!
The new Karate Kid film...
18/06/2010 10:35:55 AM
- 1030 Views
it's probably more named for the franchise than the fighting style
18/06/2010 11:52:40 AM
- 676 Views

I've seen it subtitled on some posters as Kung Fu Kid *NM*
18/06/2010 02:07:10 PM
- 236 Views
That's the name in China. "Karate" is just the term Americans recognize for martial art.
*NM*
18/06/2010 02:07:43 PM
- 257 Views

I don't think it's THAT pathetic. It's just because they kept the title of the film being remade.
18/06/2010 10:22:19 PM
- 542 Views
Because fear does not exist in this dojo, does it? *NM*
18/06/2010 02:47:04 PM
- 264 Views
Is it called a dojo if it's in China? *NM*
18/06/2010 02:48:21 PM
- 217 Views
No, it's a 武館, or wŭguăn.
19/06/2010 04:06:48 AM
- 647 Views
It is called Karate Kid to gain an additional financial boost from nostalgia & pop culture
18/06/2010 02:52:56 PM
- 736 Views
See, I know that. But in my world that does not constitute an excuse. *NM*
18/06/2010 02:54:32 PM
- 261 Views
Is "gong fu" the new alternative spelling for "kung fu" now? I wondered in Gone-Away World. *NM*
18/06/2010 04:23:12 PM
- 226 Views
So it would seem
18/06/2010 04:25:17 PM
- 587 Views
Yes, from Mandarin instead of Cantonese.
19/06/2010 04:08:02 AM
- 696 Views