That's a very interesting article. Though it does sound like he'd never be happy.
Legolas Send a noteboard - 18/11/2010 08:06:09 PM
Which makes sense, I guess, there's never such a thing as a perfect unassailable translation - at least not of a work of any complexity. Still, he sounds a bit like an armchair critic.
I liked the point about being unsure what is best, having a good writer for a translator or a less good one. Though it seems like the conundrum only exists because of an insufficiently defined concept of what a "good writer" is, and if one asks the more obvious question of whether you prefer a good translator or a less good one, the answer is in fact easy. And then of course some good writers are bad translators, and the other way around.
I rather doubt if this Herbert's translation was genuinely so much better than the later ones. It's possible, of course, but I don't think one should necessarily interpret Flaubert's reaction that way. It's not as if he could compare it to anything, and no doubt part of the reason why he insisted on Herbert's translation is that she could easily consult him, or he could tell her to change things. Those are advantages alright, but no doubt the others had other advantages. I guess he does say as much at the end, though, that Herbert's translation would merely show us a new way of falling short.
I liked the point about being unsure what is best, having a good writer for a translator or a less good one. Though it seems like the conundrum only exists because of an insufficiently defined concept of what a "good writer" is, and if one asks the more obvious question of whether you prefer a good translator or a less good one, the answer is in fact easy. And then of course some good writers are bad translators, and the other way around.
I rather doubt if this Herbert's translation was genuinely so much better than the later ones. It's possible, of course, but I don't think one should necessarily interpret Flaubert's reaction that way. It's not as if he could compare it to anything, and no doubt part of the reason why he insisted on Herbert's translation is that she could easily consult him, or he could tell her to change things. Those are advantages alright, but no doubt the others had other advantages. I guess he does say as much at the end, though, that Herbert's translation would merely show us a new way of falling short.
Julian Barnes on translation
- 18/11/2010 05:49:37 PM
1137 Views
That's a very interesting article. Though it does sound like he'd never be happy.
- 18/11/2010 08:06:09 PM
783 Views
That was a long article.
- 19/11/2010 07:05:12 PM
705 Views
Re: That was a long article.
- 19/11/2010 09:59:24 PM
693 Views
Yeah, I think English translations on average are better than those in smaller languages.
- 19/11/2010 10:16:44 PM
818 Views
On balance, I'm glad I read the Steegmuller translation when I read the novel.
- 20/11/2010 05:14:42 PM
639 Views
Vas-tu faire s’enculée, Camille!
- 20/11/2010 05:26:08 PM
725 Views
If you don't mind a few grammatical corrections of your swearing...
- 20/11/2010 05:42:57 PM
745 Views
- 20/11/2010 05:42:57 PM
745 Views
It was a quick and dirty rendering
- 20/11/2010 05:53:13 PM
667 Views
And I didn't order from France. It's a US-based company that I bought it from. *NM*
- 20/11/2010 05:54:55 PM
298 Views
I love Pleiade editions
- 21/11/2010 12:14:14 AM
678 Views
How tall are they, out of curiosity?
- 21/11/2010 12:50:57 AM
806 Views
Not tall
- 21/11/2010 09:59:55 AM
698 Views
I got my books today.
- 23/11/2010 05:38:20 AM
902 Views
Re: I got my books today.
- 23/11/2010 10:33:10 AM
716 Views
Regardless, if Pleiade is the best France has to offer, their book industry is awful.
- 23/11/2010 07:17:13 PM
969 Views
Re: Oh Authorial intent.
- 21/11/2010 02:07:27 AM
805 Views
Like hell it's about authorial intent.
- 21/11/2010 05:40:22 AM
721 Views
Re: I didn't even read it, I guessed based on the author's initials.
- 21/11/2010 01:37:40 PM
914 Views
So I take it you missed the whole part about Nabokov's translation of Eugene Onegin.
- 21/11/2010 03:28:14 PM
668 Views
Re: Yes, I missed all of that. Such a conclusion clearly follows from my previous response. *NM*
- 21/11/2010 03:57:16 PM
385 Views
Actually it does. Your responses are just cheap tricks, not discussions. *NM*
- 21/11/2010 04:44:21 PM
306 Views
Re: Cheap tricks?
- 21/11/2010 10:45:39 PM
765 Views
Barnes' article has little to do with authorial intent
- 21/11/2010 11:37:25 PM
706 Views
I think it is more about the "authentic experience" than about intent.
- 21/11/2010 10:01:57 AM
704 Views

