This whole discussion is just going to get me reading Ada again. The entire novel is an extended series of puns and interlingual word play. Imagine trying to translate THAT into, say, Chinese...
Political correctness is the pettiest form of casuistry.
ἡ δὲ κἀκ τριῶν τρυπημάτων ἐργαζομένη ἐνεκάλει τῇ φύσει, δυσφορουμένη, ὅτι δὴ μὴ καὶ τοὺς τιτθοὺς αὐτῇ εὐρύτερον ἢ νῦν εἰσι τρυπώη, ὅπως καὶ ἄλλην ἐνταῦθα μίξιν ἐπιτεχνᾶσθαι δυνατὴ εἴη. – Procopius
Ummaka qinnassa nīk!
*MySmiley*
ἡ δὲ κἀκ τριῶν τρυπημάτων ἐργαζομένη ἐνεκάλει τῇ φύσει, δυσφορουμένη, ὅτι δὴ μὴ καὶ τοὺς τιτθοὺς αὐτῇ εὐρύτερον ἢ νῦν εἰσι τρυπώη, ὅπως καὶ ἄλλην ἐνταῦθα μίξιν ἐπιτεχνᾶσθαι δυνατὴ εἴη. – Procopius
Ummaka qinnassa nīk!
*MySmiley*
Julian Barnes on translation
- 18/11/2010 05:49:37 PM
1101 Views
That's a very interesting article. Though it does sound like he'd never be happy.
- 18/11/2010 08:06:09 PM
765 Views
That was a long article.
- 19/11/2010 07:05:12 PM
670 Views
Re: That was a long article.
- 19/11/2010 09:59:24 PM
666 Views
Yeah, I think English translations on average are better than those in smaller languages.
- 19/11/2010 10:16:44 PM
790 Views
On balance, I'm glad I read the Steegmuller translation when I read the novel.
- 20/11/2010 05:14:42 PM
612 Views
Vas-tu faire s’enculée, Camille!
- 20/11/2010 05:26:08 PM
698 Views
If you don't mind a few grammatical corrections of your swearing...
- 20/11/2010 05:42:57 PM
715 Views
- 20/11/2010 05:42:57 PM
715 Views
It was a quick and dirty rendering
- 20/11/2010 05:53:13 PM
636 Views
And I didn't order from France. It's a US-based company that I bought it from. *NM*
- 20/11/2010 05:54:55 PM
277 Views
I love Pleiade editions
- 21/11/2010 12:14:14 AM
646 Views
How tall are they, out of curiosity?
- 21/11/2010 12:50:57 AM
775 Views
Not tall
- 21/11/2010 09:59:55 AM
667 Views
I got my books today.
- 23/11/2010 05:38:20 AM
868 Views
Re: I got my books today.
- 23/11/2010 10:33:10 AM
683 Views
Regardless, if Pleiade is the best France has to offer, their book industry is awful.
- 23/11/2010 07:17:13 PM
938 Views
Re: Oh Authorial intent.
- 21/11/2010 02:07:27 AM
773 Views
Like hell it's about authorial intent.
- 21/11/2010 05:40:22 AM
691 Views
Re: I didn't even read it, I guessed based on the author's initials.
- 21/11/2010 01:37:40 PM
885 Views
So I take it you missed the whole part about Nabokov's translation of Eugene Onegin.
- 21/11/2010 03:28:14 PM
634 Views
Re: Yes, I missed all of that. Such a conclusion clearly follows from my previous response. *NM*
- 21/11/2010 03:57:16 PM
376 Views
Actually it does. Your responses are just cheap tricks, not discussions. *NM*
- 21/11/2010 04:44:21 PM
284 Views
Re: Cheap tricks?
- 21/11/2010 10:45:39 PM
743 Views
Barnes' article has little to do with authorial intent
- 21/11/2010 11:37:25 PM
674 Views
Why didn't you translate je ne sais quoi?
- 21/11/2010 11:46:23 PM
725 Views
- 21/11/2010 11:46:23 PM
725 Views
I think it is more about the "authentic experience" than about intent.
- 21/11/2010 10:01:57 AM
672 Views

