Active Users:367 Time:01/05/2025 12:36:25 PM
Julian Barnes on translation Camilla Send a noteboard - 18/11/2010 05:49:37 PM
more specifically on a new English translation of Madame Bovary. Before you stop reading, read this excerpt from the very beginning of the article:

If you go to the website of the restaurant L’Huîtrière (3, rue des Chats Bossus, Lille) and click on ‘translate’, the zealous automaton you have stirred up will instantly render everything into English, including the address. And it comes out as ‘3 street cats humped’. Translation is clearly too important a task to be left to machines. But what sort of human should it be given to?

Since I only clicked on it to keep myself from going insane from essay marking, I don't have time to comment too extensively. But I wanted to share. In part because the question of translation came up a couple of weeks ago.

Thoughts?
*MySmiley*
structured procrastinator
lrb
Reply to message
Julian Barnes on translation - 18/11/2010 05:49:37 PM 1026 Views
That was a long article. - 19/11/2010 07:05:12 PM 608 Views
Re: That was a long article. - 19/11/2010 09:59:24 PM 598 Views
Yeah, I think English translations on average are better than those in smaller languages. - 19/11/2010 10:16:44 PM 715 Views
Wow - 20/11/2010 10:45:08 AM 759 Views
Traddutore, traditore - 20/11/2010 12:36:10 PM 708 Views
On balance, I'm glad I read the Steegmuller translation when I read the novel. - 20/11/2010 05:14:42 PM 550 Views
Vas-tu faire s’enculée, Camille! - 20/11/2010 05:26:08 PM 631 Views
If you don't mind a few grammatical corrections of your swearing... - 20/11/2010 05:42:57 PM 647 Views
It was a quick and dirty rendering - 20/11/2010 05:53:13 PM 573 Views
Apparently so, with the use of "enculer" - 20/11/2010 07:12:24 PM 597 Views
Actually, yes, it is The Temptation of St. Anthony - 20/11/2010 08:43:08 PM 663 Views
And I didn't order from France. It's a US-based company that I bought it from. *NM* - 20/11/2010 05:54:55 PM 248 Views
Oh, that'd cut down on delivery costs a fair bit, then. *NM* - 20/11/2010 06:01:46 PM 253 Views
Yes, it did. - 20/11/2010 08:45:13 PM 558 Views
I love Pleiade editions - 21/11/2010 12:14:14 AM 577 Views
How tall are they, out of curiosity? - 21/11/2010 12:50:57 AM 711 Views
Not tall - 21/11/2010 09:59:55 AM 595 Views
I got my books today. - 23/11/2010 05:38:20 AM 804 Views
Re: I got my books today. - 23/11/2010 10:33:10 AM 616 Views
Regardless, if Pleiade is the best France has to offer, their book industry is awful. - 23/11/2010 07:17:13 PM 866 Views
Let me guess... - 23/11/2010 07:46:41 PM 571 Views
No. I don't think he's been released in a Pleiade edition. - 23/11/2010 07:49:05 PM 591 Views
Re: Oh Authorial intent. - 21/11/2010 02:07:27 AM 700 Views
Like hell it's about authorial intent. - 21/11/2010 05:40:22 AM 627 Views
Re: I didn't even read it, I guessed based on the author's initials. - 21/11/2010 01:37:40 PM 817 Views
So I take it you missed the whole part about Nabokov's translation of Eugene Onegin. - 21/11/2010 03:28:14 PM 572 Views
Re: Yes, I missed all of that. Such a conclusion clearly follows from my previous response. *NM* - 21/11/2010 03:57:16 PM 336 Views
Actually it does. Your responses are just cheap tricks, not discussions. *NM* - 21/11/2010 04:44:21 PM 258 Views
Re: Cheap tricks? - 21/11/2010 10:45:39 PM 674 Views
Barnes' article has little to do with authorial intent - 21/11/2010 11:37:25 PM 611 Views
Why didn't you translate je ne sais quoi? - 21/11/2010 11:46:23 PM 665 Views
Because I didn't feel like it? - 22/11/2010 01:14:31 AM 632 Views
Well, I think you started the snarky replies. - 21/11/2010 11:42:33 PM 583 Views

Reply to Message