Active Users:472 Time:06/11/2025 01:49:43 PM
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word wahooka Send a noteboard - 28/11/2010 10:49:23 AM
contempt as it is used in the title.

I can only speak for Czech language here, I don't know if this also applies to Polish.

Now, after some thinking about it, I believe that there's a slight difference. Not in the word contempt itself, but in adjectives that can be made from it. In Czech, as in English, you can have two adjectives derived from the noun contempt - contemptuous and contemptible - in Czech opovržlivý and opovrženíhodný. And I think that Czech opovrženíhodný can be a bit stronger than English contemptible, and that it can have a wider application than English contemptible.

Opovrženíhodný can also be translated as despicable, abominable, vile, and maybe even heinous. And if you inverse the Czech title and use opovrženíhodný you get something like Abominable Times or Vile Times. So, although the meaning of the title translated from Czech to English would be Times of Contempt (or Disdain), a Czech can feel the world opovrženíhodný in the title, and I think that it can therefore make a stronger impression in Czech than in English.
Reply to message
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 03:24:22 AM 1475 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 09:37:07 PM 1016 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on - 27/11/2010 09:43:43 PM 976 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word - 28/11/2010 10:49:23 AM 947 Views
Makes sense to me - 28/11/2010 07:13:08 PM 1037 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 02:35:38 AM 934 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all. - 28/11/2010 10:50:09 AM 1011 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler - 28/11/2010 07:16:39 PM 905 Views
Fair points. *NM* - 29/11/2010 12:26:28 AM 472 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 11:03:18 AM 943 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 29/11/2010 01:12:58 AM 794 Views
- 29/11/2010 04:53:12 AM 940 Views
Time of Contempt is closest to original meaning - 28/11/2010 11:42:56 PM 996 Views
You made me want to go and reread this again - 29/11/2010 12:07:46 AM 1012 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 12:32:23 AM 1083 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 01:05:30 AM 1028 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 05:02:48 AM 1008 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 04:39:02 PM 1033 Views
I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 04:50:56 AM 993 Views
Re: I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 03:45:33 PM 1008 Views

Reply to Message