Active Users:193 Time:19/05/2024 07:16:16 PM
Hey those are short Ellestra Send a noteboard - 01/12/2010 03:44:42 AM
When I do translations for publication, I start with an initial translation that is as close to word-for-word as possible. Then I seek to "Americanize" it in order to preserve the spirit of the passage as much as possible. Although I may be mistaken having translated from a translation, but I suspect Sapkowski would be easier for many Anglo-Americans to "get" than certain Latin American writers because of the content of the jokes. There HAS to be a "well, Ciri, a dwarf, and a unicorn walk into a bar" joke out there, right? :P


Sapkowski knows a lot of languages and read a lot of fantasy in English before he started writing (beside everything else he read) so all the references and takes on stereotypes should be easy to get. If the English translation lacks all the humour it is sad indeed :(

One of Poland's best translators said that a translator has to be proficient in the language s/he translates from but must be a master of the language s/he translates to. This is probably why the best ones are poets and writers themselves.

I agree. My mastery of English was very good to begin with, but after a few years of occasional draft translations, it has improved quite a bit. Just finished a series of excerpts that I translated from Portuguese into English and a Brazilian writer/translator friend of mine corrected only a typo and made a title suggestion change. Apparently I got things right the first time, as I did "Americanize" some of the expressions used. But rendering Bulwer-Lyttonesque prose into English was a slog xx(


Well, practice makes perfect :D

I think that liking the source material also help. I know that the Malazan translator is also a fan. Same with the Pratchett one. I suppose this makes you really want others to enjoy it as much as you did.
Evolution, just like gravity, works even if you don't believe in it.

Stupidity doesn't hurt but it kills.
Reply to message
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 03:24:22 AM 1217 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 09:37:07 PM 770 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on - 27/11/2010 09:43:43 PM 748 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word - 28/11/2010 10:49:23 AM 706 Views
Makes sense to me - 28/11/2010 07:13:08 PM 777 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 02:35:38 AM 705 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all. - 28/11/2010 10:50:09 AM 783 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler - 28/11/2010 07:16:39 PM 669 Views
Fair points. *NM* - 29/11/2010 12:26:28 AM 367 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 11:03:18 AM 698 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 29/11/2010 01:12:58 AM 573 Views
- 29/11/2010 04:53:12 AM 720 Views
You made me want to go and reread this again - 29/11/2010 12:07:46 AM 758 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 12:32:23 AM 841 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 01:05:30 AM 787 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 05:02:48 AM 780 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 04:39:02 PM 812 Views
Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us - 29/11/2010 11:37:22 PM 828 Views
Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us - 30/11/2010 02:27:03 AM 780 Views
I refuse to give the Germans credit when it comes to language and grammar issues! - 30/11/2010 03:04:30 AM 950 Views
I don't see why; except maybe page long nouns - 30/11/2010 04:22:37 PM 994 Views
I dunno, some people dig saying "Machtübernahme" and "Größerdeutschland" - 30/11/2010 05:53:43 PM 814 Views
Hey those are short - 01/12/2010 03:44:42 AM 832 Views
I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 04:50:56 AM 765 Views
Re: I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 03:45:33 PM 778 Views

Reply to Message