Active Users:1438 Time:03/05/2026 09:02:33 AM
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word wahooka Send a noteboard - 28/11/2010 10:49:23 AM
contempt as it is used in the title.

I can only speak for Czech language here, I don't know if this also applies to Polish.

Now, after some thinking about it, I believe that there's a slight difference. Not in the word contempt itself, but in adjectives that can be made from it. In Czech, as in English, you can have two adjectives derived from the noun contempt - contemptuous and contemptible - in Czech opovržlivý and opovrženíhodný. And I think that Czech opovrženíhodný can be a bit stronger than English contemptible, and that it can have a wider application than English contemptible.

Opovrženíhodný can also be translated as despicable, abominable, vile, and maybe even heinous. And if you inverse the Czech title and use opovrženíhodný you get something like Abominable Times or Vile Times. So, although the meaning of the title translated from Czech to English would be Times of Contempt (or Disdain), a Czech can feel the world opovrženíhodný in the title, and I think that it can therefore make a stronger impression in Czech than in English.
Reply to message
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 03:24:22 AM 1636 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 09:37:07 PM 1147 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on - 27/11/2010 09:43:43 PM 1109 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word - 28/11/2010 10:49:23 AM 1070 Views
Makes sense to me - 28/11/2010 07:13:08 PM 1150 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 02:35:38 AM 1094 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all. - 28/11/2010 10:50:09 AM 1164 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler - 28/11/2010 07:16:39 PM 1045 Views
Fair points. *NM* - 29/11/2010 12:26:28 AM 531 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 11:03:18 AM 1082 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 29/11/2010 01:12:58 AM 918 Views
- 29/11/2010 04:53:12 AM 1061 Views
Time of Contempt is closest to original meaning - 28/11/2010 11:42:56 PM 1165 Views
You made me want to go and reread this again - 29/11/2010 12:07:46 AM 1123 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 12:32:23 AM 1200 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 01:05:30 AM 1129 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 05:02:48 AM 1132 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 04:39:02 PM 1156 Views
I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 04:50:56 AM 1134 Views
Re: I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 03:45:33 PM 1132 Views

Reply to Message