Re: I didn't even read it, I guessed based on the author's initials.
Gaps Send a noteboard - 21/11/2010 01:37:40 PM
What's the point of your response? You say:
"Like hell it's about authorial intent".
Strong! Non-qualified!
Lead sentence:
"It's clearly not just about authorial intent."
Weak... qualified.
That makes it pretty hard to defend myself, as you're trying to pigeon hole me into the standpoint of saying the whole article is only about authorial intent, when that was never my... intent. Can I have it both ways too -- even if I don't want it both ways?
I always forget that we're in a courtrooom, here. In my sentence where I do the little parenthetical aside and say "and here I'm talking about..." I was trying to indicate that my response was referring to those points in the article. Why did I comment on those points, and not the rest of it? Well, for one they caught my attention, because I agree with him that knowing authorial intent would be awesome. But I'm just not sure we can ever truly know what the best translator would be. Frankly, I didn't comment on the other sections because I don't see anything to disagree with, and, as I said, those first few points really snagged my attention.
I always read everything when Nabokov is discussed.
"Like hell it's about authorial intent".
Strong! Non-qualified!
Lead sentence:
"It's clearly not just about authorial intent."
Weak... qualified.
That makes it pretty hard to defend myself, as you're trying to pigeon hole me into the standpoint of saying the whole article is only about authorial intent, when that was never my... intent. Can I have it both ways too -- even if I don't want it both ways?
I always forget that we're in a courtrooom, here. In my sentence where I do the little parenthetical aside and say "and here I'm talking about..." I was trying to indicate that my response was referring to those points in the article. Why did I comment on those points, and not the rest of it? Well, for one they caught my attention, because I agree with him that knowing authorial intent would be awesome. But I'm just not sure we can ever truly know what the best translator would be. Frankly, I didn't comment on the other sections because I don't see anything to disagree with, and, as I said, those first few points really snagged my attention.
I always read everything when Nabokov is discussed.
I cannot even copy his manner because the manner of his prose was the manner of his thinking and that was a dazzling succession of gaps; and you cannot ape a gap because you are bound to fill it in somehow or other -- and blot it out in the process. -- Nabokov
This message last edited by Gaps on 21/11/2010 at 01:38:39 PM
Julian Barnes on translation
18/11/2010 05:49:37 PM
- 1062 Views
That's a very interesting article. Though it does sound like he'd never be happy.
18/11/2010 08:06:09 PM
- 724 Views
That was a long article.
19/11/2010 07:05:12 PM
- 640 Views
Re: That was a long article.
19/11/2010 09:59:24 PM
- 632 Views
Yeah, I think English translations on average are better than those in smaller languages.
19/11/2010 10:16:44 PM
- 754 Views
On balance, I'm glad I read the Steegmuller translation when I read the novel.
20/11/2010 05:14:42 PM
- 583 Views
Vas-tu faire s’enculée, Camille!
20/11/2010 05:26:08 PM
- 663 Views
If you don't mind a few grammatical corrections of your swearing...
20/11/2010 05:42:57 PM
- 676 Views

It was a quick and dirty rendering
20/11/2010 05:53:13 PM
- 605 Views
And I didn't order from France. It's a US-based company that I bought it from. *NM*
20/11/2010 05:54:55 PM
- 262 Views
I love Pleiade editions
21/11/2010 12:14:14 AM
- 614 Views
How tall are they, out of curiosity?
21/11/2010 12:50:57 AM
- 743 Views
Not tall
21/11/2010 09:59:55 AM
- 629 Views
I got my books today.
23/11/2010 05:38:20 AM
- 836 Views
Re: I got my books today.
23/11/2010 10:33:10 AM
- 650 Views
Regardless, if Pleiade is the best France has to offer, their book industry is awful.
23/11/2010 07:17:13 PM
- 899 Views
Re: Oh Authorial intent.
21/11/2010 02:07:27 AM
- 734 Views
Like hell it's about authorial intent.
21/11/2010 05:40:22 AM
- 656 Views
Re: I didn't even read it, I guessed based on the author's initials.
21/11/2010 01:37:40 PM
- 855 Views
So I take it you missed the whole part about Nabokov's translation of Eugene Onegin.
21/11/2010 03:28:14 PM
- 604 Views
Re: Yes, I missed all of that. Such a conclusion clearly follows from my previous response. *NM*
21/11/2010 03:57:16 PM
- 358 Views
Actually it does. Your responses are just cheap tricks, not discussions. *NM*
21/11/2010 04:44:21 PM
- 269 Views
Re: Cheap tricks?
21/11/2010 10:45:39 PM
- 711 Views
Barnes' article has little to do with authorial intent
21/11/2010 11:37:25 PM
- 640 Views
I think it is more about the "authentic experience" than about intent.
21/11/2010 10:01:57 AM
- 638 Views