Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
Ellestra Send a noteboard - 29/11/2010 01:05:30 AM
Well, it's almost as bad as having to spend $50-60 per book to import them all (split into 8 volumes for the Spanish edition, as The Lady of the Lake was divided in two there) from Spain 

Ouch. I hate when the publishers split books. Especially since those are not that long. Maybe you should've learned Polish instead (or Czech, or Russian)

Just following the Spanish convention here, since I'm (from necessity) reviewing the Spanish translations as much as the stories themselves. There, the two short story volumes and the five novels are referred to as La saga de Geralt, Libros I-VIII. The final half of The Lady of the Lake was only published a few months ago, so I decided to review/re-read the other volumes before reading/reviewing the final volume.
So you haven't read the last volume yet? I wonder what you'll think about the ending.
I think it's going to be fun hinting at just who (and what) Regis is when I review Baptism of Fire tonight/tomorrow evening. yes, there certainly is a lot that happens here, all without development being sacrificed.
I tried to think about something to say without spoiling but I don't think I can. It seems so obvious now. He proves that anything can be cool if written properly

I don't know if it's as much fun in Spanish (or English) as it is in Polish but in Polish it's so quotable 

It's a struggle not to quote a lot more from the Spanish translation (like the unicorn bit from this particular book), but the English translation of The Last Wish and Blood of the Elves underwhelmed me.
I need to go and read English version some day. Just for curiosity's sake.
And something about "rodents" and someone in black armor?
' />
' />Yes
Not all is what is seems at first. But especially the ending 
And it's 'rats' in Polish
Evolution, just like gravity, works even if you don't believe in it.
Stupidity doesn't hurt but it kills.
Stupidity doesn't hurt but it kills.
This message last edited by Ellestra on 29/11/2010 at 01:17:53 AM
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
- 27/11/2010 03:24:22 AM
1593 Views
Bizarre that you would go to a Spanish translation
(A translation note)
- 27/11/2010 04:05:28 PM
978 Views
(A translation note)
- 27/11/2010 04:05:28 PM
978 Views
Not really, when that's the only complete translation available in a language I read
- 27/11/2010 06:54:18 PM
1027 Views
- 27/11/2010 06:54:18 PM
1027 Views
It's an interesting discussion about that title... "disdain" is indeed somewhat weak.
- 27/11/2010 06:35:14 PM
1047 Views
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book
- 27/11/2010 06:57:23 PM
1049 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
- 27/11/2010 09:37:07 PM
1117 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on
- 27/11/2010 09:43:43 PM
1084 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word
- 28/11/2010 10:49:23 AM
1046 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post
- 28/11/2010 02:35:38 AM
1060 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all.
- 28/11/2010 10:50:09 AM
1141 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler
- 28/11/2010 07:16:39 PM
1016 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
- 28/11/2010 11:03:18 AM
1053 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
- 29/11/2010 01:12:58 AM
893 Views
I find it funny that all the discussion in the thread is about the best translation of the title.
- 28/11/2010 10:17:44 PM
970 Views
Time of Contempt is closest to original meaning
- 28/11/2010 11:42:56 PM
1143 Views
Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
- 28/11/2010 11:55:16 PM
1092 Views
Re: Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
- 29/11/2010 12:47:12 AM
1106 Views
You made me want to go and reread this again
- 29/11/2010 12:07:46 AM
1098 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
- 29/11/2010 12:32:23 AM
1164 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
- 29/11/2010 01:05:30 AM
1094 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
- 29/11/2010 05:02:48 AM
1106 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
- 29/11/2010 04:39:02 PM
1129 Views
Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
- 29/11/2010 11:37:22 PM
1144 Views
- 29/11/2010 11:37:22 PM
1144 Views
Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
- 30/11/2010 02:27:03 AM
1115 Views
- 30/11/2010 02:27:03 AM
1115 Views
I refuse to give the Germans credit when it comes to language and grammar issues!
- 30/11/2010 03:04:30 AM
1297 Views
- 30/11/2010 03:04:30 AM
1297 Views
I don't see why; except maybe page long nouns
- 30/11/2010 04:22:37 PM
1324 Views
- 30/11/2010 04:22:37 PM
1324 Views
I dunno, some people dig saying "Machtübernahme" and "Größerdeutschland"
- 30/11/2010 05:53:43 PM
1146 Views
- 30/11/2010 05:53:43 PM
1146 Views
