For those that can read Spanish (or find the relevant passage in other translations or the Polish original), can you see why I think "hatred" might fit the theme (and title) of the book more than mere "disdain" or "contempt"? And by the way, I was bemused by my switching between "Times of Contempt" and "Times of Disdain" in my review. I think I'll leave it as is 

As I read this I chuckle a little bit at the fact that you used 3 different titles for 1 book.
You should see the rough drafts of some of my longer translations. I often edit those a few times so I don't end up with what I did here

Oh, if you want to know what the passage says in English, I didn't translate it originally because I didn't want to give too much away in the review, but it is in reference to "rodents." What happens immediately after this passage I might cover briefly when I review the fifth volume, Baptism of Fire (and that title I know is the correct translation in all relevant languages, since Dire Straits is referenced in the epitaph
).
).This song is very popular in Poland (and was even more popular in the '90s). It keeps being on top of the best songs ever list.
It's simply a great song
Illusions fall like the husk of a fruit, one after another, and the fruit is experience. - Narrator, Sylvie
Je suis méchant.
Je suis méchant.
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
- 27/11/2010 03:24:22 AM
1504 Views
Bizarre that you would go to a Spanish translation
(A translation note)
- 27/11/2010 04:05:28 PM
903 Views
(A translation note)
- 27/11/2010 04:05:28 PM
903 Views
Not really, when that's the only complete translation available in a language I read
- 27/11/2010 06:54:18 PM
962 Views
- 27/11/2010 06:54:18 PM
962 Views
It's an interesting discussion about that title... "disdain" is indeed somewhat weak.
- 27/11/2010 06:35:14 PM
969 Views
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book
- 27/11/2010 06:57:23 PM
978 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio
- 27/11/2010 09:37:07 PM
1043 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on
- 27/11/2010 09:43:43 PM
1000 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word
- 28/11/2010 10:49:23 AM
972 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post
- 28/11/2010 02:35:38 AM
969 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all.
- 28/11/2010 10:50:09 AM
1051 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler
- 28/11/2010 07:16:39 PM
931 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
- 28/11/2010 11:03:18 AM
983 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post
- 29/11/2010 01:12:58 AM
822 Views
- 29/11/2010 04:53:12 AM
973 Views
- 29/11/2010 04:53:12 AM
973 Views
I find it funny that all the discussion in the thread is about the best translation of the title.
- 28/11/2010 10:17:44 PM
902 Views
Time of Contempt is closest to original meaning
- 28/11/2010 11:42:56 PM
1036 Views
Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
- 28/11/2010 11:55:16 PM
1035 Views
Re: Perhaps, but there's been a weakening of "contempt" in English over the past few generations
- 29/11/2010 12:47:12 AM
1024 Views
You made me want to go and reread this again
- 29/11/2010 12:07:46 AM
1034 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
- 29/11/2010 12:32:23 AM
1109 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
- 29/11/2010 01:05:30 AM
1044 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
- 29/11/2010 05:02:48 AM
1033 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow
- 29/11/2010 04:39:02 PM
1051 Views
Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
- 29/11/2010 11:37:22 PM
1072 Views
- 29/11/2010 11:37:22 PM
1072 Views
Re: Still, seeing as many as six consonants together can be intimidating for some of us
- 30/11/2010 02:27:03 AM
1042 Views
- 30/11/2010 02:27:03 AM
1042 Views
I refuse to give the Germans credit when it comes to language and grammar issues!
- 30/11/2010 03:04:30 AM
1222 Views
- 30/11/2010 03:04:30 AM
1222 Views
I don't see why; except maybe page long nouns
- 30/11/2010 04:22:37 PM
1250 Views
- 30/11/2010 04:22:37 PM
1250 Views
I dunno, some people dig saying "Machtübernahme" and "Größerdeutschland"
- 30/11/2010 05:53:43 PM
1071 Views
- 30/11/2010 05:53:43 PM
1071 Views

*NM*