Active Users:252 Time:06/11/2025 03:51:24 PM
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book Larry Send a noteboard - 27/11/2010 06:57:23 PM
"Contempt" is not so much, though of course you as someone who's read the book will have a better view on whether "hate" or "contempt" was the best word to use.

It wouldn't be the first time that a title in translation was arguably better than the original title, but then that leads you to all sorts of philosophical questions about whether the translator really ought to try and improve on the original title.

Other than that, I might pick the books up, in Spanish or French, once they're all out in paperback or at least some cheap edition.


Until then, I'll just note that I'm a translator who prefers to recast things into the second language's idiom, which in this case involves the semantics of "disdain," "contempt," and "hatred."
Illusions fall like the husk of a fruit, one after another, and the fruit is experience. - Narrator, Sylvie

Je suis méchant.
Reply to message
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 03:24:22 AM 1476 Views
It's an interesting discussion about that title... "disdain" is indeed somewhat weak. - 27/11/2010 06:35:14 PM 940 Views
When I have time later tonight, I'll translate the relevant passage near the end of the book - 27/11/2010 06:57:23 PM 958 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 09:37:07 PM 1018 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on - 27/11/2010 09:43:43 PM 977 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word - 28/11/2010 10:49:23 AM 948 Views
Makes sense to me - 28/11/2010 07:13:08 PM 1039 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 02:35:38 AM 936 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all. - 28/11/2010 10:50:09 AM 1012 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler - 28/11/2010 07:16:39 PM 907 Views
Fair points. *NM* - 29/11/2010 12:26:28 AM 473 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 11:03:18 AM 945 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 29/11/2010 01:12:58 AM 796 Views
- 29/11/2010 04:53:12 AM 942 Views
Time of Contempt is closest to original meaning - 28/11/2010 11:42:56 PM 997 Views
You made me want to go and reread this again - 29/11/2010 12:07:46 AM 1014 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 12:32:23 AM 1084 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 01:05:30 AM 1029 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 05:02:48 AM 1010 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 04:39:02 PM 1035 Views
I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 04:50:56 AM 994 Views
Re: I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 03:45:33 PM 1009 Views

Reply to Message