Active Users:476 Time:03/05/2025 08:25:36 AM
The main reason why I lean toward "hatred" is later on Larry Send a noteboard - 27/11/2010 09:43:43 PM
It's ?as Opovržení in the Czech translation. ?as means time, but it can also mean times when used as it is in this title. Opovržení is either contempt or disdain. I personally like the sound of Times of Disdain better than Times of Contempt, but there may be some semantic nuances or differences here that I'm not aware of.

I think that hatred or odio as it is used in the Spanish translation is too strong, and differs from the original Polish title, but then again I may be wrong. Polish and Czech are mutually intelligible to some extent, but the level of mutual intelligibility isn't strong enough for me to say for certain which is the best translation. I think we would need somebody from Poland for that.


With what happens toward the end of the series, if I didn't misread those few pages at the end of The Lady of the Lake that I glanced at to see how things got to a certain point just before the very end. "Disdain" and "contempt" are a bit too passive in English for that, although I'll agree that "hatred" perhaps goes a slight bit too much in the other, more active, direction.
Illusions fall like the husk of a fruit, one after another, and the fruit is experience. - Narrator, Sylvie

Je suis méchant.
Reply to message
Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 03:24:22 AM 1361 Views
Re: Andrzej Sapkowski, Times of Disdain/Tiempo del odio - 27/11/2010 09:37:07 PM 930 Views
The main reason why I lean toward "hatred" is later on - 27/11/2010 09:43:43 PM 879 Views
Yeah, there may be a slight difference between Czech and English meaning of the word - 28/11/2010 10:49:23 AM 849 Views
Makes sense to me - 28/11/2010 07:13:08 PM 913 Views
Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 02:35:38 AM 845 Views
Hm. I'd actually say it makes me more inclined to think "contempt" is right after all. - 28/11/2010 10:50:09 AM 920 Views
I didn't quote what happened immediately afterward, as that is a major spoiler - 28/11/2010 07:16:39 PM 810 Views
Fair points. *NM* - 29/11/2010 12:26:28 AM 438 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 28/11/2010 11:03:18 AM 844 Views
Re: Now for that passage near the end of the book I said I'd post - 29/11/2010 01:12:58 AM 703 Views
- 29/11/2010 04:53:12 AM 849 Views
You made me want to go and reread this again - 29/11/2010 12:07:46 AM 899 Views
I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 12:32:23 AM 983 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 01:05:30 AM 926 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 05:02:48 AM 915 Views
Re: I'm in the midst of re-reading The Tower of the Swallow - 29/11/2010 04:39:02 PM 952 Views
I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 04:50:56 AM 896 Views
Re: I REALLY can't wait for this to come out in English - 30/11/2010 03:45:33 PM 913 Views

Reply to Message